تحويل رواية “تقاطع الأفكار” للروائي السعودي سلطان أياز إلى مانغا

بوابة اوكرانيا -كييف13 ابريل 2024- تم اختيار رواية خيالية لمؤلف سعودي لتحويلها إلى مانغا، وهو النمط الياباني الشهير للرواية المصورة.
انتهى سلطان أياز من كتابة قصة “تقاطع الأفكار” عام 2014، ويقول إن صفقة التكيف مع مانغا أرابيا هي نتيجة حلم دام عقدًا من الزمن.
المانغا هي قصص مصورة أو روايات مصورة نشأت في اليابان، وتتوافق مع الأسلوب الذي تم تطويره في أواخر القرن التاسع عشر، على الرغم من أن هذا الشكل له سوابق في الفن الياباني السابق.
رواية أياز المكتوبة باللغة الإنجليزية تحكي قصة البشر الذين يدافعون عن أراضيهم ضد اضطهاد الشياطين. تدور أحداث الفيلم حول الصراع الأبدي بين البشر والشياطين، والرجل الذي يقف بينهما.
في الكتاب، يحارب البشر الشياطين باستخدام السحر العنصري واللعب بالسيف.
تبدأ القصة مع دريك، وهو صبي صغير يعيش مع عائلته في هدوء في بلدة صغيرة. لكن المدينة دمرت بهجوم شيطاني، والذي نجا منه دريك بأعجوبة.
تظهر ثلاث شخصيات – آريا وراي وأمبر – وتدرس طبيعة العناصر في الكلية الكبرى للعناصر في مملكة إيورا. يتعلمون كيفية استخدام العناصر كأسلحة ضد أعدائهم الشيطانيين.
فيلم “Crossing Thoughts” مليء بالدراما والحركة ولمحة من الرعب.
قال أياز : “كنت دائمًا أكتب باللغة الإنجليزية منذ المدرسة الثانوية، وقد تأثرت بألعاب الفيديو والأنيمي، مما طور مخيلتي بشدة. إلى جانب أحلام اليقظة وخلق السيناريوهات في رأسي، كنت أرغب دائمًا في الحصول على قصتي الخاصة. لذلك، بدأت بكتابة القصص القصيرة بين الحين والآخر لتحقيق هذه الرغبة.
وقال المؤلف السعودي إنه كان “منتشيًا” لتوقيع صفقة مع مانغا أرابيا وتعديل روايته.
“”Crossing Thoughts” هو نتيجة العمل الجاد والتفاني الصادق، وأنا فخور جدًا به. منذ أن انتهيت من كتابة الرواية في عام 2014، كنت أرغب دائمًا في تحويلها إلى مانغا أو أنمي، لأنني أعتقد أنها مناسبة لمثل هذا التعديل.
“عندما وقعت العقد مع مانغا أرابيا، شعرت بسعادة غامرة، لأنه لمدة 10 سنوات، كان هذا بالضبط ما كنت أهدف إليه. أنا فخور جدًا بهذا الإنجاز ويشرفني أن يتم اختياري من بين مؤلفين سعوديين موهوبين آخرين ليكونوا جزءًا من هذا المشروع.
وفي عام 2020، أصبح أياز من أوائل الروائيين السعوديين الذين نشروا عملاً روائيًا عالميًا، عندما حصلت دار النشر البريطانية، Olympia Publishers، على حقوق نشر “أفكار متقاطعة”. تم إصدار الكتاب لأول مرة محليًا في عام 2017 وتم بيعه في متاجر فيرجن ميجاستورز.
«واجهت خلال هذه الرحلة العديد من العقبات والمصاعب التي كادت أن تجبرني على ترك روايتي والتركيز فقط على تحقيق التوازن في حياتي. توفي والدي. اضطررت إلى ترك الكلية لبضع سنوات، وعملت في العديد من الوظائف ذات الحد الأدنى للأجور فقط للمساهمة في تغطية نفقات معيشة عائلتي. لكن في النهاية، ألهمتني قوة والدتي وقررت أن أدفع نفسي إلى أقصى الحدود وأتغلب على كل ذلك، وقد نجحت”.
استخدم الكاتب راتبين شهريين فقط لتغطية نفقات طباعة ونشر أعماله.
وعلى الرغم من أنه واجه بعض الانتقادات بسبب تأليف الرواية باللغة الإنجليزية، إلا أن رواية “تقاطع الأفكار” حققت مبيعات جيدة في المملكة العربية السعودية، وجذبت انتباه دار أولمبيا للنشر.
“أنا مسرور إلى حد ما بـ “عبور الأفكار”. إنه أول كتاب خيالي باللغة الإنجليزية يتم نشره لمؤلف سعودي، وقد ساعدني في التغلب على قلقي من الفشل من خلال ظهوري على الهواء مباشرة على التلفاز ونشر مقالات في المجلات. وقال أياز: “إنها النتيجة الوحيدة للالتزام الحقيقي والعمل الدؤوب”.
نصيحته للكتاب الشباب هي ألا تسعى أبدًا إلى الشهرة، ضع أهدافك في نصابها الصحيح وأقنع الجماهير بجهد متواصل. وقال: تذكروا دائماً أن “تجربة الرحلة لا تقدر بثمن”.
وفي الشهر الماضي، اختارت مانجا أرابيا خمسة مؤلفين سعوديين لتحويل رواياتهم إلى قصص كوميدية.
وقد سبق أن ظهرت لوحة “رسم العدم” لأشرف الفقيه في مجلة مانغا أرابيا للشباب.
كما سيتم نشر “الرحال” لكندا جامبي، و”تقاطع الأفكار” لأياز، و”العوسج” للجوهرة الرمال، و”أعيش ذكرياتي رأسا على عقب” لغادة المرزوقي في النسختين المطبوعة والرقمية من مجلة مانغا أرابيا. .
ويأتي المشروع ضمن الجهود المشتركة بين الهيئة السعودية للأدب والنشر والترجمة وشركة مانغا العربية لدعم الأعمال في قطاع النشر.
وقد تم الترحيب بمبادرة المانجا باعتبارها “قفزة ثقافية” في عرض الأدب السعودي في جميع أنحاء العالم، ومؤشر للتقدم في الصناعات الإبداعية المزدهرة في المملكة.